Chuyển đến nội dung chính

BÚP BÊ ANNABELLE (NHÀ QUỶ HỌC: SỰ NGHIỆP PHI THƯỜNG CỦA ED VÀ LORRAINE WARREN)


C
huông điện thoại reo ở nhà Warren với giọng nói ảm đạm của một mục sư ở đầu dây bên kia muốn gặp Ed Warren, hẳn là phải có điều gì đó nghiêm trọng xảy ra rồi. Như ở đây là trường hợp búp bê Annabelle chẳng hạn.
Bộ phim ma nổi tiếng “Annabelle” của Mỹ ra đời năm 2014 do J. R. Leonetti đạo diễn và James Wan sản xuất. Đây là bộ phim được lấy ý tưởng từ câu chuyện búp bê ma ám Annabelle có thật, từng được vợ chồng Warren tham gia điều tra và giải quyết.



Lời mời trừ tà này đến từ một linh mục Tân giáo. Gọi từ văn phòng hành chính của Giáo Hội tại Connecticut, vị linh mục đã được chuyển tiếp một tin nhắn mà ông nhận được từ một mục sư khác một nơi trong tiểu bang. Mặc dù thông tin mà vị linh mục có được rất sơ sài, ông vẫn nói với Ed Warren rằng hai y tá trẻ đã giao tiếp với thứ mà họ cho là một linh hồn con người. Vị linh mục nghi ngờ điều đó, tuy nhiên, lời kêu gọi giúp đỡ này còn có cả việc là một trong những người bạn của các cô gái đã bị tấn công trên thân thể. Mặc dù vết thương không nghiêm trọng, các hoạt động điều tra vẫn đang tiến hành, và một trong số các cô gái dường như nghĩ rằng có điều gì đó quái lạ trong căn hộ của cô ấy. Vị mục sư hỏi nhà Warren: “Các vị có thể điều tra vụ này thật kỹ không, và với tư cách là những nhà Quỷ học, các vị có thể đề xuất những hành động chính đáng nào mà Nhà thờ nên thực hiện chứ?”
Đồng ý với đánh giá của mục sư rằng có gì đó mang tính chất ma quỷ đang tác quái, Ed Warren đã chấp nhận lời mời này. Sau đó, vị linh mục đã cho Ed số điện thoại và tên của hai cô gái trẻ. Sau khi nói chuyện với vị linh mục, Ed lập tức gọi cho số điện thoại đã nhận được đó. Và khi đã liên lạc được một trong hai người y tá, Ed khẳng định sự tồn tại của vấn đề mà họ gặp phải và nói rằng mình và vợ đang trên đường tới gặp họ đây.
Mặc dù giao thông thông suốt trên xa lộ ngày hôm đó, nhưng nhà Warren phải mất hơn một giờ để đến được địa chỉ của khu căn hộ hiện đại. Sau khi đỗ xe, hai người bước đến cửa trước và Ed bấm chuông. Ông mang theo một máy ghi âm, máy ảnh, và một cái cặp đen. Có tiếng bước chân từ bên trong, có tiếng mở khóa, và khi cửa mở ra thì người tiếp đón họ là Deirdre Bernard, một cô gái trẻ hấp dẫn nhưng tinh tế, độ tuổi khoảng hai mươi lăm. Ed và Lorraine Warren giới thiệu bản thân, và sau đó đã được dẫn vào căn hộ.
Cô y tá trẻ dẫn hai người nhà qua một phòng khách rộng rãi rồi vào trong nhà bếp. Cal Randell và vị hôn thê của mình, Lara Clifton, đang ngồi tại bàn nhâm nhi tách cà phê. Deirdre giới thiệu hai người nhà Warren với họ, nhưng hai người trẻ tuổi này nói rất ít, sự nghiêm trọng co rút trên gương mặt họ có thể giải thích cho điều đó. Hai vợ chồng Warren sau đó vào chỗ ngồi với những người khác tại bàn. Sau khi đưa băng ghi âm vào máy, Ed bật máy và nhấn nút xác nhận thời gian, ngày tháng, địa chỉ, họ và tên của các đối tượng liên quan.
Ed bắt đầu nói: “Được rồi. Tôi muốn nghe toàn bộ câu chuyện, ngay từ ban đầu. Ai ở đây có thể cho tôi biết?”
Deirdre nói: “Cháu có thể,”
Ed hướng dẫn tiếp: “Được rồi. Cal, Lara, xin vui lòng thêm bất kỳ chi tiết nào nếu Deirdre bỏ lỡ”,
Deirdre nói: “Thực ra có tới hai câu chuyện. Một chuyện bắt đầu hồi đầu tuần với Cal. Câu chuyện còn lại là về Annabelle. Nhưng cháu cho rằng chúng đều nói về Annabelle cả. Cháu không chắc nữa.”
Ed lập tức hỏi: “Ai là Annabelle?”
Lara trả lời: “Cô ấy thuộc về Deirdre,”
Lorraine hỏi: “Thuộc về?”. “Annabelle là một thứ gì đó có sinh mạng à?”
Deirdre lặp lặp lại một cách giễu cợt: "Nó sống hay không à? Nó di chuyển. Nó hành động như con người. Nhưng không, cháu không nghĩ là nó đang sống.”
Lara nói, chỉ tay qua bàn: “Annabelle trong phòng khách. Nó đang ngồi trên ghế sofa.”
Lorraine nhìn sang bên trái của cô, vào phòng khách. “Các bạn đang nói về con búp bê đó à?”
Lara trả lời: “Đúng vậy,” “Con búp bê lớn đó đấy”. “Nó là Annabelle. Nó có thể di chuyển!”
Ed đứng dậy và bước vào phòng khách để kiểm tra con búp bê. Nó rất lớn và nặng, bằng kích thước của một đứa trẻ bốn tuổi, đang ngồi với hai chân duỗi dài trên ghế sofa. Đôi mắt đen vô hồn liếc nhìn Ed, vệt sơn vẽ miệng làm cho nó có một nụ cười mỉm đầy ma quái. Chỉ nhìn mà không chạm vào nó, Ed sau đó quay trở lại nhà bếp.
Ed hỏi Deirdre: “Vậy con búp bê này đến từ đâu?”
Deirdre trả lời: “Đó là một món quà. Mẹ cháu tặng nó cho cháu vào ngày sinh nhật vừa qua.”
Ed hỏi tiếp: “Có lý do nào mà cô ấy lại mua cho cháu một con búp bê không?”
Cô y tá trẻ trả lời. “Không. Có lẽ mẹ muốn tặng cháu cái gì đó mới lạ, như một vật để trang trí chẳng hạn,”
Ed nói tiếp: “Được rồi. Vậy mọi người bắt đầu nhận thấy có những hiện tượng lạ xảy ra khi nào?”
Deirdre nói: “Khoảng một năm trước. Con búp bê bắt đầu tự di chuyển xung quanh căn hộ này. Ý cháu không có nghĩa là nó đứng dậy và đi xung quanh, hoặc bất kỳ điều gì như thế mà là khi chúng cháu đi làm về nó sẽ không bao giờ ở cùng một nơi mà chúng cháu đã đặt nó.”
Ed yêu cầu: "Hãy giải thích điều đó chi tiết hơn một chút xem."
Búp bê Annabelle trong phim cùng tên. Tuy nhiên, đây là con búp bê làm bằng sứ được sử dụng trong phim giả tưởng. Thực tế thì Annabelle ngoài đời là một con búp bê bằng vải.


Deirdre giải thích: “Sau khi cháu nhận được con búp bê vào ngày sinh nhật. Cháu đặt nó trên giường của mình mỗi buổi sáng sau khi dọn giường. Hai tay của nó thường được đặt xuôi hai bên thân và chân của nó được duỗi thẳng ra – giống như nó đang ngồi trên ghế sofa bây giờ đó. Nhưng khi chúng cháu trở về nhà vào ban đêm, tay và chân nó lại di chuyển sang những vị trí khác. Ví dụ, chân của nó sẽ được bắt chéo ở phía mắt cá, còn cánh tay sẽ được xếp lại đặt trong lòng nó. Khoảng độ một tuần sau đó, sự việc này làm cho chúng cháu rất hoài nghi. Vì vậy, để kiểm tra, cháu cố ý bắt chéo tay và chân của nó vào buổi sáng để xem liệu nó thực sự có di chuyển không. Và rồi không còn nghi ngờ gì nữa, cứ mỗi đêm khi chúng cháu trở về nhà, tay và chân của nó sẽ không nằm ở vị trí tréo lại đó và thậm chí nó còn ngồi theo hàng tá các tư thế khác nhau nữa.”
Lara nói thêm: “Đúng thế đấy, và nó còn làm hơn thế nữa cơ. Con búp bê này cũng di chuyển khỏi phòng của nó nữa. Một đêm nọ chúng cháu về nhà thì con búp bê Annabelle này nó đang ngồi trên một chiếc ghế cạnh cửa trước. Nó đang quỳ! Điều buồn cười về nó là khi chúng cháu cố gắng để làm cho nó quỳ thì nó cứ ngã xuống. Không thể giữ nó ở tư thế quỳ xuống được. Rồi lần khác, chúng cháu thấy nó ngồi trên ghế sofa, mặc dù khi chúng cháu rời khỏi căn hộ vào buổi sáng thì nó đang ở trong phòng của Deirdre với cánh cửa đã khóa lại!”
Lorraine hỏi: “Còn điều gì khác không?”
Deirdre nói: “Còn. Nó cũng thường để lại cho chúng cháu những tờ ghi chú nhỏ và tin nhắn. Nét chữ viết nhìn như của một đứa trẻ nhỏ vậy.”
Ed hỏi: “Những tờ giấy đó nói gì?”
Cuộc phỏng vấn về búp bê Annabelle được dàn dựng lại trong mở đầu bộ phim The Conjuring 1 (Ám ảnh kinh hoàng 1). Trong đó hai diễn viên đóng vai vợ chồng Warren đang đối thoại với ba bạn trẻ đó là Cal, Lara và Deidre.

Deirdre trả lời: “Nó thường nói những điều chẳng có ý nghĩa gì với chúng cháu cả. Những thứ như là ‘Hãy Giúp Chúng Tôi’ hoặc ‘Hãy Giúp CAL’, nhưng lúc đó Cal không hề gặp nguy hiểm gì cả. Và ‘chúng tôi’ là ai thì cháu hoàn toàn không biết. Tuy nhiên, điều kỳ lạ là các ghi chú thường được viết bằng bút chì, nhưng khi chúng cháu cố gắng đi tìm một cây thì chẳng có cây bút chì nào trong căn hộ cả! Và tờ giấy mà nó viết lên là loại giấy da. Cháu đã lục tung tìm kiếm khắp căn hộ nhưng cũng chẳng tìm thấy mảnh giấy da nào cả!”
Ed nói thẳng thừng: “Có vẻ như ai đó đã có chìa khóa căn hộ của các cháu và muốn chơi một trò đùa bệnh hoạn đây,”
Deirdre nói: "Đó chính xác là những gì chúng cháu nghĩ. Vì vậy, chúng cháu đã làm những việc nhỏ như đặt các dấu vết trên các cửa sổ và cửa ra vào hoặc sắp xếp những tấm thảm để bất cứ ai đến đây sẽ để lại một dấu vết nào đó mà chúng cháu có thể nhìn thấy. Nhưng không lần nào chứng minh được là có một kẻ xâm nhập bên ngoài lẻn vào nhà cả.”
Lara nói thêm: “Khi con búp bê này di chuyển xung quanh các phòng, chúng cháu đã nghi ngờ là do gã ăn trộm nào đó thì bỗng có một điều khác thường xảy ra. Vào đêm khi mà con búp bê Annabelle đang ngồi trên giường của Deirdre cũng bình thường mọi ngày, thì khi chúng cháu về đến nhà, chúng cháu phát hiện có máu trên mu bàn tay của nó, và có ba giọt máu trên ngực của nó!”
Deirdre nói buột miệng: “Chúa ơi, điều đó thực sự làm chúng cháu hoảng sợ.” Ed hỏi họ: “Các cháu có nhận thấy bất kỳ loại hiện tượng kỳ quái nào khác xảy ra trong căn hộ nữa không?”
Lara nói: “Một lần vào dịp Giáng sinh, chúng cháu thấy một chiếc giày nhỏ bằng sô-cô-la nằm trên máy cát-xét mà không ai trong số chúng cháu đã mua nó cả. Có thể nó đến từ Annabelle,”
Lorraine hỏi: “Khi nào thì các cháu đã quả quyết rằng có một linh hồn gắn liền với búp bê này?”
Deirdre trả lời: “Chúng cháu biết điều gì đó bất thường đang xảy ra. Con búp bê quả thực đã tự di chuyển sang phòng khác. Nó dịch chuyển ở các tư thế khác nhau: tất cả chúng cháu đều nhìn thấy như vậy. Nhưng chúng cháu muốn biết tại sao. Có một lý do chính đáng nào khiến con búp bê lại di chuyển như vậy không? Vì vậy, Lara và cháu đã liên lạc với một người phụ nữ làm nghề lên đồng. Lúc đó có lẽ là khoảng một tháng, hoặc có thể sáu tuần sau khi tất cả các sự việc kỳ quái này bắt đầu xảy ra.”
“Vậy các cháu đã tìm thấy điều gì?”
Deirdre nói với nhà Warren: “Chúng cháu biết được rằng có một cô bé đã qua đời trên mảnh đấy này. Cô bé lúc ấy mới bảy tuổi và tên cô là Annabelle – Annabelle Higgins. Linh hồn của cô bé nói là cô đã chơi ở đây từ lâu trước khi căn hộ này được xây dựng. Cô bé nói đó là thời điểm mà cô bé cảm thấy rất vui. Và bởi vì tất cả mọi người xung quanh đây đều đã trưởng thành, họ chỉ quan tâm đến công việc của họ, cho nên không có một ai mà cô bé có thể chơi cùng, ngoại trừ chúng cháu! Annabelle cảm thấy rằng chúng cháu sẽ có thể hiểu được cô ấy. Đó là lý do tại sao cô bé bắt đầu nhập vào con búp bê này. Tất cả những gì Annabelle muốn là được yêu thương, và vì vậy cô ấy hỏi liệu mình có thể ở lại với chúng cháu và nhập vào con búp bê được không. Chúng cháu cảm thấy không thể nào từ chối được? Vì vậy, chúng cháu đã chấp nhận!”
Ed xen vào: “Chờ một chút đã. Ý của cháu là gì khi nó nói nó muốn nhập vào con búp bê? Có phải là nó đề nghị được chiếm hữu con búp bê không?”
Deirdre trả lời: “Dạ phải, theo như cháu hiểu thì là thế. Cháu nghĩ cũng làm vậy cũng không có hại gì lắm. Chúng cháu làm nghề điều dưỡng mà, chúng cháu thấy cảnh đau khổ mỗi ngày. Chúng cháu rất cảm thông với những ai phải chịu đau khổ. Bắt đầu từ đó, chúng cháu gọi nó là búp bê Annabelle luôn.”
Lorraine hỏi: “Các cháu có làm bất cứ điều gì khác nữa với búp bê sau khi đã biết được rằng nó bị sở hữu bởi một linh hồn bé gái tên Annabelle không?”
Deirdre nói: “Không có. Nhưng tất nhiên bây giờ nó không chỉ là một con búp bê nữa mà là Annabelle. Chúng cháu không thể lờ đi sự thật đó được.”
Ed yêu cầu tiếp: “Được rồi, trước khi các cháu nói tiếp, chúng ta hãy nhắc lại nhé. Trước hết, cháu nhận được con búp bê cho ngày sinh nhật của mình. Sau một thời gian thì nó bắt đầu di chuyển, hoặc tự chuyển chỗ và gây chú ý. Điều này làm các cháu tò mò, vì vậy các cháu quyết định có một buổi gọi hồn, và một linh hồn xuất hiện tự gọi mình là Annabelle Higgins. Linh hồn được cho là của một bé gái bảy tuổi này hỏi liệu nó có thể ở với các cháu bằng cách nhập vào con búp bê hay không. Các cháu đã đồng ý vì lòng nhân hậu của mình. Sau đó, các cháu đổi tên con búp bê thành Annabelle luôn. Tất cả mọi việc là vậy đúng không?”
Deirdre và Lara nói: “Dạ đúng thế đấy ạ.”
Ed hỏi: “Rồi có lúc nào các cháu thấy hồn ma của cô bé ấy ở trong căn hộ này không?”
Cả hai cô gái trả lời: “Không.”
Ed nói: “Các cháu nói có một thứ bằng sô-cô-la đã từng xuất hiện ở đây một lần phải không? Vậy còn có bất cứ điều gì khác lạ xảy ra mà các cháu không thể giải thích không?”
Deirdre nhớ lại: “Có lần một bức tượng tự bay lên khắp căn phòng, sau đó nó rơi xuống sàn. Không ai trong chúng cháu ở gần bức tượng cả, nó nằm ở phía bên kia của căn phòng. Sự việc này làm chúng cháu vô cùng sợ hãi.”
Ed nói tiếp: “Hãy để tôi hỏi các cháu một cái gì đó khác. Các cháu không nghĩ rằng việc quan tâm quá nhiều đến con búp bê là không nên ư?”
Deirdre chêm vào: “Nó không phải là một con búp bê! Cái chúng cháu quan tâm là linh hồn của Annabelle!”
Lara nói: “Đúng vậy!”
“Ý chú là, trước khi các cháu biết chuyện về linh hồn của Annabelle kìa?”
Deirdre nói: “Chúng cháu cũng không rõ nữa. Nhưng giờ đây khi nhìn lại, có lẽ chúng cháu không nên tin quá nhiều vào con búp bê. Quả thực vào lúc đầu, chúng cháu cũng chỉ nghĩ con búp bê là linh vật vô hại mà thôi. Nó không bao giờ làm tổn thương bất cứ ai cả... ít nhất là cho đến cái ngày gọi hồn đó.”
Lorraine hỏi: “Các cháu vẫn nghĩ rằng thứ di chuyển con búp bê là linh hồn của một cô bé gái à?”
Lara trả lời: “Cháu không biết nó còn có thể là gì khác nữa cơ chứ?”
Cal buột miệng nói: “Đó là một con búp bê tà thuật chết tiệt, cháu đã nói với mọi người về điều đó trong một thời gian dài trước đây. Con búp bê chỉ muốn lợi dụng mọi người mà thôi ...”
Ed đáp lời Cal: “Được rồi anh bạn trẻ, tôi nghĩ tới lúc cháu nói ra ý kiến của mình rồi!”
Cal nói: “Cháu nói thẳng là cháu không ưa con búp bê này, và nó cũng chẳng ưa gì cháu. Nó là một vật có tâm trí, những con búp bê bình thường thì đâu có vậy, phải không? Vì vậy, ngay từ đầu, cháu đã không nghĩ rằng cái việc nó di chuyển xung quanh căn hộ này là hay ho gì đâu.”
Ed nói: “Cháu kể thêm về những việc đã xảy ra với cháu đi,”
Lara động viên: “Nói với họ về những giấc mơ đi.”
Cal nói: “Được rồi. Con búp bê này làm cháu mơ thấy những giấc mơ tồi tệ và lặp đi lặp lại. Nhưng những gì cháu sắp nói không hẳn là một giấc mơ bởi vì bằng cách nào đó chúng đã xảy ra với cháu ngoài đời rồi. Lần gần nhất là khi cháu ngủ ở nhà, một giấc ngủ thật sâu. Trong khi cháu đang nằm, cháu thấy mình thức dậy. Cháu cảm nhận có gì đó không đúng, cháu nhìn quanh phòng, nhưng mọi thứ vẫn không có gì lạ. Nhưng sau đó khi cháu nhìn xuống chân mình, cháu thấy con búp bê giẻ rách Annabelle này. Nó từ từ trượt lên cơ thể của cháu, nó di chuyển lên phía ngực của cháu rồi dừng lại. Sau đó, nó đưa hai cánh tay của nó ra, một tay chạm vào một bên cổ của cháu, tay còn lại chạm vào phía bên kia cổ giống như dây nối nguồn điện vậy. Sau đó, cháu thấy mình bị nghẹt cổ. Cháu đã quằn quại và cố gắng để đẩy con búp bê ra khỏi ngực, nhưng cứ như thể là cháu đang đẩy một bức tường vậy, bởi vì nó không di chuyển chút nào cả. Cháu y như là bị bóp cổ đến chết vậy, cháu không thể thoát ra được cho dù có cố gắng thế nào đi nữa.”
Ed hỏi tiếp: “Tôi hiểu rồi, nhưng vị linh mục nói với tôi rằng cháu bị tấn công trên cơ thể. Vậy đây có phải là vụ tấn công mà cháu muốn nói tới không?”
Cal khẳng định: “Không phải đâu ạ. Vụ tấn công đó xảy ra khi chỉ có Lara và cháu đang ở với nhau trong căn hộ này. Lúc đó khoảng mười hay mười một giờ đêm, và chúng cháu đang xem qua bản đồ cho chuyến du lịch tiếp theo. Mọi thứ khi đó đều rất yên tĩnh. Rồi đột nhiên, cả hai chúng cháu nghe thấy âm thanh trong phòng ngủ của Deirdre làm chúng cháu nghĩ rằng ai đó đã đột nhập vào căn hộ. Cháu lặng lẽ đứng dậy và đi nhẹ nhàng đến cửa phòng ngủ mà lúc đó đã bị đóng lại. Cháu đợi cho đến khi những tiếng động dừng lại, sau đó cháu cẩn thận mở cửa đi vào trong và bật đèn. Không có ai ở trong đó cả! Ngoại trừ con búp bê Annabelle bị ném trên sàn nhà trong một góc phòng. Cháu đi vào phòng một mình và bước tới con búp bê để xem liệu có bất cứ điều gì bất thường đã xảy ra không. Tuy nhiên, khi cháu tới gần con búp bê thì cháu có một cảm giác rất rõ rằng dường như có ai đang đứng đằng sau cháu. Cháu lập tức quay ngoắt lại và ...”
Lara chen vào: “Anh ấy sẽ không muốn nói tiếp về cái trải nghiệm đó đâu. Thực ra thì khi Cal quay lại cũng không có ai ở đó cả, nhưng anh đột nhiên hét lên và nắm lấy ngực của mình. Anh ấy đau quặn cả người, bị xuất hiện những vết cắt và chảy máu khi cháu chạy đến chỗ của anh. Máu tung lên cả cái cáo sơ mi anh đang mặc. Cal run rẩy, sợ hãi và chúng cháu mau chóng trở lại phòng khách. Sau đó chúng cháu cởi áo sơ-mi của ảnh lên và thấy trên ngực ảnh xuất hiện những thứ gì đó trông như vết cắt từ móng vuốt!”
Ed hỏi: “Chú có thể nhìn qua có được không?”
Cal nói: "Nó biến mất rồi chú ạ.”
Deirdre nói thêm vào: “Chính cháu cũng nhìn thấy các vết cắt trên ngực của ảnh nữa.”
Ed hỏi: “Có tổng cộng bao nhiêu vết cắt?”
Lara nói: “Có bảy vết. Ba vết nằm thẳng đứng, bốn vết nằm ngang.”
“Những vết cắt đó có tạo ra cảm giác gì đặc biệt không?”
Cal nói với ông: “Tất cả các vết cắt đều rất nóng, như là bị phỏng vậy.”
Ed hỏi: “Trước giờ cháu có bị vết cắt hoặc vết thương ở vùng ngực đó trước khi những hiện tượng kỳ lạ xảy ra không?”
Chàng trai trẻ trả lời: “Không có ạ.”
“Cháu có mất đi ý thức trước hoặc sau khi vụ tấn công xảy ra không?”
Cal tiếp tục trả lời: “Không ạ.”
Lorraine muốn biết: “Mất khoảng bao lâu thì các vết thương của cháu lành lại?”
Cal nói: “Chúng lành lại gần như ngay lập tức ạ. Chúng liền lại một nửa vào ngày hôm sau, và hoàn toàn liền lại vào ngày tiếp theo nữa.”
Ed hỏi: “Có bất cứ điều gì khác xảy ra kể từ thời điểm đó không?”
Họ đồng thanh trả lời: “Không ạ.”
“Vậy ai là người mà các cháu liên hệ đầu tiên khi vụ việc xảy ra?”
Deirdre trả lời cho Ed và Lorraine: “Chúng cháu đã liên lạc với một linh mục Tân giáo tên là Kevins.”
Lorraine hỏi: “Tại sao các cháu quyết định gọi ông ấy thay vì một bác sĩ?”
Deirdre trả lời: “Vì cháu không nghĩ ra ai khác trên đời này sẽ tin cái dấu móng vuốt trên ngực Cal đến từ ma quỷ cả. Bên cạnh đó, chúng cháu đều đồng ý rằng các vết cắt không quan trọng bằng việc làm cách nào mà Cal lại bị tấn công như vậy. Chúng cháu muốn biết liệu điều này sẽ có xảy ra một lần nữa hay không. Vấn đề của chúng cháu không biết hỏi ai bây giờ!”
Lorraine hỏi: “Có lý do cụ thể nào mà tại sao các cháu lại gọi điện cho Cha Kevins không?”
Deirdre nói: “Có ạ. Chúng cháu tin tưởng ông ấy. Ông ấy giảng dạy gần đây, tại một trường cao đẳng, bên cạnh đó cháu và Lara đều biết ông ấy là người thế nào.”
“Cháu đã kể gì cho linh mục?” Ed hỏi
“Toàn bộ câu chuyện – về Annabelle và cách nó di chuyển như thế nào, đặc biệt là về những vết cắt của Cal,” Deirdre đáp. “Lúc đầu chúng cháu sợ rằng ông ấy sẽ không tin, nhưng mọi chuyện đều ổn – ông tin chúng cháu. Mặc dù”, cô nói tiếp “ông nói ngày nay ông chưa bao giờ nghe những thứ như vậy. Lúc đó chúng cháu cực hoảng sợ, cháu hỏi ông nghĩ gì về những chuyện đã xảy ra với chúng cháu?”
“Ông ấy trả lời thế nào?” Ed hỏi.
“Ông nói ông không muốn suy đoán”, Deirdre đáp. “Nhưng có vẻ ông cảm thấy đó là vấn đề tâm linh, có thể rất hệ trọng, rồi ông bảo ông sẽ liên hệ với ai đó cao hơn trong nhà thờ – Cha Everett”.
“Ông ấy đã làm thế,” Ed nói với cô ấy.
Lara lo lắng hỏi ông bà Warren, “Cô chú nghĩ ai đã làm việc đó lên ngực Cal?”
“Chúng ta hãy bàn về việc đó một lát”, Ed trả lời. “Trước hết, để hoàn tất, để tôi hỏi các bạn vài câu. Việc này đã từng xảy ra với các bạn trước đây chưa – với bất kì ai trong số các bạn?”
“Chưa”, họ trả lời.
“Liệu cái tên Annabelle hay Annabelle Higgins có ý nghĩa gì với các bạn trước khi vụ tai nạn này xảy ra không?”
“Không,” họ trả lời
“Mặc dù các bạn chưa bao giờ nhìn thấy linh hồn ở đây, Cal nói rằng cậu ấy cảm thấy có ai đó trong phòng trước khi cậu ta bị thương…”
thứ gì đó ở đây”, Lara khẳng định. “Thực vậy, cháu không thể chịu đựng việc ở đây thêm nữa. Chúng cháu quyết tìm căn hộ mới. Chúng cháu đang chuyển nhà!”
“Tôi e rằng nó chẳng giúp ích được nhiều cho các bạn đâu.” Ed phũ phàng nói. “Ý chú là sao?” Deirdre ngạc nhiên hỏi.
“Nói chính xác hơn, các bạn đã vô tình mang một hồn ma vào căn hộ này – và vào trong chính cuộc sống của các bạn. Các bạn sẽ không thể tránh xa nó được dễ dàng thế đâu.”
Câu nói của Ed dấy lên nỗi phiền muộn có thể hiểu được. Một cách cẩn trọng, ông và Lorraine giữ im lặng, cho phép ba bạn trẻ trấn tĩnh lại.
Sau một lúc lâu, Ed nói. “Chúng tôi sẽ giúp các bạn, bắt đầu từ lúc này. Hôm nay. Điều đầu tiên tôi muốn các bạn làm là gọi cho Cha Everett và nhờ ông ghé qua đây. Sau đó thì các bạn phải hiểu chuyện gì đã xảy ra và tại sao Cal lại bị vết móng vuốt xấu xí đó trên ngực. Tôi có thể dùng điện thoại không?
Ed không gặp khó khăn gì khi liên lạc với linh mục Episcopal người đang đợi điện thoại của ông. Trong lúc này, Lorraine đi vào phòng khách tìm kiếm sự có mặt của linh hồn trong căn hộ. Sau cuộc gọi, cả ông bà Warren đều trở lại phòng khách cùng với những người khác.
“Được rồi,” Ed nói ngắn gọn, “Khi Cha Everett đến, cha sẽ tiến hành lễ cầu an, một lễ trừ tà cho căn hộ.”
“Cháu biết nó,” Cal tuyên bố “Cháu biết sẽ dẫn đến điều này mà”.
“Vâng, tôi nghĩ cháu biết” Ed nói “Nhưng tôi không chắc có ai trong số các bạn biết lý do tại sao. Hãy bắt đầu rằng, không có Annabelle! Chưa từng có. Các bạn bị lừa. Tuy nhiên, chúng ta đang đối mặt với một hồn ma ở đây. Việc búp bê di chuyển khi các bạn ra khỏi căn hộ; các dòng chữ xuất hiện trên giấy da, ba giọt máu đặc trưng hiện hình; cùng với cử chỉ của con búp bê tất cả đều có ý nghĩa. Có ý nghĩa tức là có một trí thông minh đứng đằng sau những hoạt động của con búp bê. Nhưng những hồn ma – linh hồn con người – đơn giản là chúng không thể gây ra những hiện tượng tự nhiên và căng thẳng này. Chúng không có sức mạnh. Thay vào đó, thứ đã chiếm giữ nơi đây là linh hồn phi nhân.
“Phi nhân sao?” Cal lúng túng hỏi.
Ma quỷ,” Ed liền trả lời. “Thông thường, con người sẽ không bị ma quỷ phi nhân làm phiền, trừ khi họ làm điều gì đó mang thế lực này vào cuộc sống của mình. Và, rất tiếc tôi phải nói rằng chính các bạn đã làm điều gì đó mang ác quỷ vào cuộc sống của các bạn.”
“Như thế nào?” Deirdre khẩn nài muốn biết.
“À, ở hầu hết trường hợp các bạn đều nhầm lẫn trung thực nhưng trong trường hợp này, các bạn đã phạm phải sai lầm,” Ed đáp: “Sai lầm đầu tiên là các bạn đã dành quá nhiều chú ý cho con búp bê. Các bạn thấy đấy, lý do tại sao linh hồn di chuyển búp bê trước tiên là để thu hút sự chú ý về nó. Một khi nó đã có sự chú ý từ các bạn, nó sẽ lợi dụng các bạn. Thay vì đáp lại sự chăm sóc và quan tâm của các bạn thì chúng chỉ mang đến cho bạn sự sợ hãi, thậm chí là thương tích. Đây là bản chất của linh hồn phi nhân; nó tiêu cực và thích gây đau thương. Ngay từ lúc đầu lẽ ra các bạn không nên khoan dung với hoạt động phi tự nhiên này. Tuy nhiên, thay vì chấm dứt mọi chuyện ngay từ lúc đầu, nó khơi gợi sự tò mò của các bạn và nó hiển nhiên thu hút sự chú ý từ các bạn một cách siêu nhiên.
“Sai lầm tiếp theo của các bạn được gọi là phương tiện,” Ed tiếp tục. “Bất kì ai thực hiện chức năng như người lên đồng đều không biết mình bị các thực thể sử dụng như một loại công cụ giao tiếp. Trong suốt buổi gọi hồn, linh hồn phi nhân này sẽ cho bạn những thông tin sai lệch. Ma quỷ là kẻ dối trá. Nó thường được gọi là Ông Tổ Nói Dối. Vâng, bạn bị lừa bởi một linh hồn dối trá, và vô tình bạn đã tin tưởng Hắn. Mặc dù vậy, sai lầm nghiêm trọng nhất của bạn là cho phép linh hồn làm điều nó cần ‘di chuyển vào con búp bê.’ Đó là điều nó muốn và nó lợi dụng sự thiếu hiểu biết của các bạn về sự tồn tại của nó để làm như vậy.
“Tại sao?” Lara hỏi.
“Bởi vì để thực sự can thiệp vào cuộc sống của các bạn, ma quỷ bằng cách nào đó có được sự cho phép của các bạn để làm như vậy. Và thật không may, thông qua ý chí tự do của các bạn, nó đã có được sự cho phép đó. Nó giống với việc đưa cho một tên điên khẩu súng nạp đầy đạn vậy.
“Vậy thì con búp bê bị chiếm hữu?” Deirdre hỏi.
Linh hồn không chiếm hữu đồ vật: Linh hồn chiếm hữu thể xác con người.

“Không, búp bê không bị chiếm hữu. Linh hồn không chiếm hữu đồ vật: Linh hồn chiếm hữu thể xác con người,Ed cho biết. “Thay vì vậy linh hồn đơn giản chỉ di chuyển con búp bê và gây ảo giác rằng con búp bê có sự sống. Nhưng bởi vì các bạn tin rằng đây là linh hồn của một bé gái, Annabella, cả về vẻ ngoài lẫn thực tế. Tóm lại, các bạn đã quá dễ dãi, và một hồn ma tiêu cực dối trá đã lợi dụng các bạn – tất nhiên với sự cho phép của các bạn. Đây là quá trình mà hiện tượng này xảy ra.
Ed dừng lại để xem có còn câu hỏi nào nữa không, nhưng không ai hỏi cả.
“Giờ thì, chuyện đã xảy ra với Cal đầu tuần này,” Ed tiếp tục, “không sớm thì muộn cũng sẽ đến thôi. Thực ra, tất cả các bạn đều đang đứng trước nguy cơ bị linh hồn này chiếm hữu, đây là điều mà sau này nó thực sự sẽ làm. Nhưng Cal lại không tin vào trò chơi đố chữ, vì thế cậu ấy là mối đe dọa với thực thể. Bằng cách này hay cách khác, một cuộc đối đầu sắp nổ ra. Và chuyện gì xảy ra ư? Là kẻ khởi đầu cuộc chiến, nó cố gắng bóp cổ Cal đến chết. Khi việc đó thất bại, nó cắt cậu ấy bằng vết móng vuốt đặc trưng. Chúng tôi đã thấy vết móng vuốt này trong những trường hợp khác: nó là dấu hiệu cảnh báo một sự hiện diện của linh hồn phi nhân. Lần này các bạn đã thoát nạn dễ dàng. Nếu linh hồn này ở đây thêm một hay hai tuần nữa, có thể tất cả các bạn đều bị giết.”
“Có phải linh hồn ác quỷ này… này đang ở trong căn hộ không?” Lara bối rối hỏi.
“Vâng, tôi e là vậy,” Lorraie trả lời. “Chỉ có duy nhất một thực thể liên quan nhưng hành vi của nó hoàn toàn không thể đoán được.”
Lời của ông bà Warren dường như gây ảnh hưởng sâu sắc. “Mày có thực, phải vậy không?” Deirde nói một cách hoài nghi.
Chuông cửa reo. Cha Everett đã tới. Cuộc phỏng vấn kết thúc trong bếp khi Deirdre đứng dậy ra mở cửa. Mặt trời sắp lặn trong vòng một giờ, Ed nóng lòng làm lễ đọc kinh cho ngôi nhà, loại bỏ con búp bê và về nhà.
Khi nhà Warren dọn dẹp đồ đạc của họ, Cha Everett – người mà Ed và Lorraine chưa từng gặp trước đây – bước vào bếp. Một người đàn ông trung nhiên cao to, vị linh mục Episcopal rõ ràng không thoải mái với vai trò là người trừ tà. Sau màn chào hỏi sơ bộ, Ed nói với vị linh mục rằng theo phán đoán của ông, linh hồn chịu trách nhiệm cho hoạt động nguy hiểm này là ma quỷ, nó vẫn còn ở trong căn hộ và cách duy nhất để đuổi nó đi là thông qua sức mạnh của những từ được viết trong câu kinh ban phước và trừ tà.
“Tôi hoàn toàn không quen với khoa học nghiên cứu ma quỷ (Quỷ học),” Cha Everett thú nhận. “Làm sao ông biết có một linh hồn như vậy đứng đằng sau sự nhiễu loạn này?”
“Vâng, trong trường hợp này, không quá khó để quyết định,” Ed thẳng thắn nói. “Những linh hồn này hoạt động theo những cách đặc trưng. Việc đang diễn ra ở đây căn bản chỉ là giai đoạn phá hoại của hiện tượng. Một linh hồn, trong trường này là linh hồn ma quỷ phi nhân, bắt đầu di chuyển búp bê khắp căn hộ thông qua nhiều phương tiện khác nhau. Một khi nó khơi gợi sự tò mò của các cô gái – đây chính là mục đích của linh hồn trong việc di chuyển búp bê – họ đã mắc sai lầm có thể dự đoán là mang một người lên đồng về đây, chính họ đã đưa vấn đề xa hơn một bước. Bà ấy trong trạng thái thôi miên nói với họ rằng hồn ma của một bé gái tên Annabelle đang nhập vào búp bê. Giao tiếp qua người lên đồng, thực thể săn tìm những cảm xúc yếu đuối của các cô gái và thông qua buổi gọi hồn bòn rút sự cho phép từ họ để thực hiện công việc của nó. Bởi vì ma quỷ là một linh hồn tiêu cực, hiển nhiên sau đó nó sẽ bắt đầu gây ra hiện tượng tiêu cực: nó làm dấy lên nỗi sợ hãi thông qua các bước di chuyển quái dị của con búp bê; nó thực hiện các ghi chú viết tay đáng lo ngại; nó để lại một lượng máu trên con búp bê; và cuối cùng nó thậm chí còn tấn công chàng trai trẻ, Cal, trên ngực với một dấu móng vuốt đẫm máu.
“Ngoài hoạt động, Lorraine cũng đã thấy rõ rằng linh hồn phi nhân này đang ở với chúng ta. Lorraine là người có khả năng thấu thị tuyệt vời, và bà chưa bao giờ sai về bản chất của linh hồn đang hiện diện. Tuy nhiên, nếu Cha muốn đi một bước xa hơn, chúng ta có thể thách thức thực thể ngay bây giờ bằng sự khiêu khích tôn giáo. Cha sẽ có thể tự mình chứng kiến.”
“Không, ta không nghĩ thế,” Cha Everett đáp. “Sao ta không chỉ làm những thứ cần phải làm?”
Trong trường hợp này, việc đọc thần chú trừ tà – ban phước lành làm linh mục mất năm phút để thực hiện trong mỗi phòng của căn hộ. Kinh ban phước lành Episcopal cho ngôi nhà là tài liệu dài bảy trang mà bản chất hoàn toàn tích cực. Thay vì đặc biệt trục xuất thực thể tà ác ra khỏi ngôi nhà, nó lại nhấn mạnh vào việc lắp đầy ngôi nhà bằng sức mạnh tích cực – Sức mạnh của Chúa.
Không có khó khăn hay rủi ro trong quá trình ban phước. Khi xong việc, vị linh mục sau đó ban phước cho các cá nhân có mặt ở đó, và sau khi làm như vậy, ông tuyên bố tất cả đều tốt Lorraine cũng xác nhận rằng căn hộ và mọi người đã được tự do khỏi thực thể linh hồn nguy hiểm.
Ed và Lorraine đã xong việc, sau đó họ rời khỏi và bắt đầu về nhà. Theo yêu cầu của Deirdre, cũng như để phòng ngừa hiện tượng này lại tái diễn trong căn hộ thêm lần nữa, nhà Warren đã mang con búp bê nhồi vải lớn đi cùng với họ. Đặt Annabelle ở hàng ghế sau xe ô-tô, Ed quyết định tránh đi trên đường cao tốc sẽ an toàn hơn trong trường hợp thực thể vẫn chưa tách rời khỏi con búp bê vải. Linh cảm của ông đã đúng.
Trong nháy mắt, Ed và Lorraine Warren cảm thấy họ là đối tượng của lòng hận thù ác độc. Sau đó, tại mỗi khúc cong nguy hiểm trên đường, chiếc xe mới của họ bắt đầu chết máy, khiến tay lái và phanh đều bị hỏng. Liên tiếp lặp lại, chiếc xe suýt gây va chạm. Tất nhiên, dừng xe lại và ném con búp bê vào rừng sẽ rất dễ dàng. Nhưng nếu vật báng bổ không chỉ đơn giản là ‘dịch chuyển’ trở về căn hộ của các cô gái, thì ít nhất nó sẽ đặt bất cứ ai tìm thấy nó vào tình trạng nguy hiểm.
Lần thứ ba chiếc xe chết máy dọc đường, Ed thò tay vào túi màu đen, lấy ra một cái lọ, và rảy nước thánh lên con búp bê vải, làm dấu thánh giá trên nó. Sự nhiễu loạn trong chiếc xe dừng lại ngay lập tức, cho phép vợ chồng Warren về nhà một cách an toàn.
Vài ngày sau đó, Ed để con búp bê ngồi trên ghế sát bàn làm việc của ông. Lúc đầu con búp bê bay lên vài lần, sau đó nó rơi xuống có vẻ bất động.
Tuy nhiên, trong những tuần tiếp theo, nó bắt đầu xuất hiện ở các phòng khác nhau trong căn nhà. Khi nhà Warren đã đi khỏi và nhốt con búp bê trong tòa nhà văn phòng bên ngoài, đến lúc họ trở lại khi mở cửa chính ra họ thường tìm thấy nó ngồi thoải mái trên chiếc ghế bành của Ed ở trên lầu.
Hóa ra là Annabelle đến cùng một “người bạn,” một con mèo đen, mà thường bị nhập bên cạnh búp bê. Con mèo sẽ lén rình rập xung quanh tầng lầu, chú ý đặc biệt tới những quyển sách và các đồ vật khác trong phòng làm việc của Ed; sau đó quay lại phía con búp bê và bị hóa nhập từ đầu xuống.
Dĩ nhiên Annabelle ghét các giáo sĩ. Trong quá trình theo dõi trường hợp, việc ông bà Warren tham khảo ý kiến các linh mục Episcopal liên quan đến vụ việc trong căn hộ của các y tá trẻ là cần thiết. Trở về nhà một mình vào một buổi tối, Lorraine khiếp sợ bởi tiếng gầm gừ dữ dội vang lên khắp nhà. Sau đó, khi bà đang nghe ghi âm trên máy trả lời điện thoại, thì có các cuộc gọi liên tục từ Cha Kevin. Tiếng gầm gừ ghê rợn mà bà vừa nghe lúc nãy trong căn nhà vang lên giữa hai bản ghi âm cuộc gọi của cha được ghi lại.
Một ngày nọ Cha Daniel Mills, một nhà trừ tà Công giáo, đã làm việc với Ed và hỏi về món đồ mới trong văn phòng – Annabelle.
Ed nói với Cha Daniel về trường hợp và đưa cho cha giấy tờ để cha xem qua. Sau khi nghe Ed tường thuật những gì đã xảy ra, vị linh mục nhặt con búp bê vải lên và thoải mái nói: “Mày chỉ là một con búp bê vải, Annabelle ạ. Mày không thể làm hại bất cứ điều gì cả.” Rồi vị linh mục ném con vật nhồi bông lại trên ghế.
“Đó là điều tốt hơn hết cha đừng nên lặp lại,” Ed cười to cảnh báo ông. Tuy nhiên khi Cha Daniel ghé qua chào tạm biệt Lorraine, rời khỏi một giờ sau đó, bà đã năn nỉ ông lái xe phải đặc biệt cẩn thận, và nhấn mạnh rằng ông hãy gọi cho bà ngay khi ông đến nhà xứ. “Tôi thấy rõ thảm kịch xảy ra với vị linh mục trẻ đó,” Lorraine nói “nhưng ông phải đi con đường của mình.”
Điện thoại reo sau đó vài giờ. “Lorraine”, Cha Daniel nói “Tại sao con lại bảo ta phải lái xe cẩn thận?”
“Bởi vì,” bà nói với ông, “xe của cha sẽ mất kiểm soát: cha sẽ gặp tai nạn.”
“Vâng, con nói đúng,” ông nói dứt khoát, “hệ thống phanh bị hỏng: ta suýt mất mạng trong vụ tai nạn giao thông. Xe của ta đã trở thành đống sắt vụn.”
Cuối năm đó, một cuộc họp xã hội lớn diễn ra tại nhà của gia đình Warren, Lorraine và Cha Daniel vào phòng riêng để trò chuyện một lúc. Bằng sự trùng hợp kỳ lạ, Annabelle đã di chuyển vào căn phòng đó ngày hôm trước. Trong khi nói chuyện với Lorraine, vị linh mục nhìn thấy đồ vật trang trí trên tường chuyển động nhanh. Đột nhiên, cái chuỗi răng Lợn rừng dài hai mươi bốn inch ở trên phát nổ do lực va đập. Nghe tiếng ồn kì lạ này, các vị khách khác ngay lập tức tập trung về căn phòng, cùng lúc đó một người trong đám đông lo xa đã chụp ảnh lại. Khi rửa ra, bức ảnh bình thường ngoại trừ ở trên con búp bê là hai đèn hiệu ánh sáng, cả hai đều chỉ về hướng của Cha Daniel Mills.
“Vào một dịp khác,” Ed kể lại, “Tôi đang ở trong văn phòng, làm việc với trinh sát điều tra về vụ giết người có liên quan đến ma thuật trong khu vực. Là một cảnh sát ông đã chứng kiến nhiều loại tội ác; ông ấy hoàn toàn không phải dạng người dễ ‘sợ hãi’.
“Trong lúc chúng tôi đang trò chuyện, Lorraine gọi tôi lên lầu để nhận một cuộc gọi đường dài. Tôi bảo viên trinh sát ông ấy cứ thoải mái xem quanh phòng làm việc của tôi, nhưng phải cẩn thận và đừng chạm vào bất cứ thứ gì bởi vì chúng đến từ những trường hợp mà ma quỷ được gọi hiện lên.
“À, khi tôi mới đi khỏi chưa đầy năm phút thì viên trinh sát đã xuất hiện trên lầu ngay người trắng bệch ra. Khi tôi hỏi ông ấy chuyện gì đã xảy ra, ông từ chối cho tôi biết,” Ed nhớ lại, cười toe toét. “Ông ấy cứ lẩm bẩm con búp bê, con búp bê vải là có thực…” Tất nhiên, ông ấy đang nói về Annabelle. Con búp bê nhỏ đó đã thuyết phục ông ta! Thực ra, khi tôi nhớ lại chuyện đó, các cuộc họp của tôi với viên trinh sát kể từ ngày hôm đó đều ở văn phòng ông ta.”
“Mới tuần trước, một vụ tương tự vừa xảy ra tại đây. Lorraine thêm vào. “Khi Ed đang ở Scotland, chúng tôi kêu thợ mộc ghé qua để đóng thêm tủ sách trong phòng ông ấy. Người thợ mộc lên lầu và hỏi liệu tôi có thể chuyển con búp bê vải Annabelle đến chỗ khác để ông có thể tiếp tục làm việc không. Thực lòng, con búp bê làm tôi sợ. Nhưng Ed không có đây nên tôi phải di chuyển nó.
Những vật ô uế như con búp bê Annabelle có ảnh hưởng của nó. Khi bạn chạm vào chúng, hào quang con người của bạn trộn lẫn với chúng. Sự thay đổi này ngay lập tức thu hút các linh hồn; cũng giống như cài chuông báo thức vậy. Do đó, để bảo vệ mình, tôi ban phúc cho mình bằng nước thánh sau đó “ban phúc” cho con búp bê vải bằng hình chữ thập nước thánh. Khi tôi hỏi người thợ mộc rằng ông có muốn ban phúc cho mình không, ông liền cười xuề nói rằng ông không tin vào ma quỷ hay tôn giáo, rồi ông bảo tôi ông bỏ qua chuyện nước thánh.
“Bây giờ, con mèo mướp của chúng tôi, Marcie, nằm quanh phòng làm việc của Ed như nó vẫn thường làm. Ngay khi tôi nhặt con Annabelle lên để dời nó ra khỏi phòng, lông con Marcie dựng lên và nó bắt đầu rít lên trong nỗi sợ hãi đau đớn. Nó lách mình ra ngoài cửa rồi bắt đầu tạo ra tiếng gọi lạ mà tôi chưa bao giờ nghe một con mèo làm vậy trước đây. Marcie kêu không dừng cho đến khi tôi mở cửa văn phòng và cho nó ra ngoài nắng. Người thợ
Ngoài đời thật, Annabelle là một con búp bê vải, và hai vợ chồng Warren đã cất giữ và phong ấn nó trong Bảo tàng nhà Warren của mình.


mộc chứng kiến mọi chuyện này đầy ngạc nhiên. Sau đó, không nói một lời, ông bước tới, lấy lọ nước thánh trong tay tôi”, bà ấy nói, cười vui vẻ, “và ngay tức khắc ban phúc cho chính ông với nó. Như tôi nói khi chúng tôi làm việc trong lĩnh vực này- tôi chưa bao giờ gặp người vô thần trong một ngôi nhà bị ám."
“Thật khó để con người chấp nhận sự tồn tại của cái gì mà họ vốn không tin vào nó” Ed khẳng định. “Tuy nhiên, việc thiếu hiểu biết cho phép linh hồn tiêu cực này tự mình điều khiển cuộc sống của ba người trẻ tuổi không thận trọng. Giá như họ biết linh hồn độc ác như vậy tồn tại, thì rất có thể hôm nay chàng trai trẻ sẽ không bị tấn công bằng vết móng vuốt của con quái thú.”
Tuy nhiên, nhiều người cho rằng khái niệm về linh hồn là không hợp lý hoặc không có cơ sở. Họ nói rằng hiện tượng này là một ảo ảnh, hay một ảo giác, hoặc là nó không hề tồn tại. Tốt nhất, hoạt động này có thể được giải thích bằng khoa học. Hoặc có thể nó? Gần đây, nhà Warren đề cập chủ đề này trên truyền hình toàn quốc.

Dịch giả: Nguyễn Thành Sang.

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi thứ 1 (Nam Bắc triều Đại chiến Diễn nghĩa)

  b õ a   NAM–B Ắ C TRI Ề U ĐẠ I CHI Ế N DI Ễ N NGH Ĩ A Romance of Northern and Southern dynasties 南北朝大戰演義     Tác gi ả CỰ LANG (NGUY Ễ N TH À NH SANG) H ồ i th ứ 1: Cảnh hàn vi, cô mợ khinh bỉ Thi võ tr ạ ng, anh hùng long vân Có bài th ơ r ằ ng: Cu ồ n cu ộ n C ấ m Giang đ ông ra bi ể n, H ả i D ươ ng long khí thu ỷ phong li ề n. R ồ i đ ây thiên h ạ ba đ ào n ổ i, Th ế s ự bi ế t ai m ớ i thánh hi ề n? Tương truyền từ cổ đại, bên nước Tàu ( 匿艚 ) có tam đại Hạ ( 夏 ), Thương ( 商 ), Chu ( 周 ). Tổ của nhà Chu là Văn Vương Cơ Xương ( 文王姬昌 ) có một trăm con, trong số đó có người con thứ tên là Cơ Chấn Đạc ( 姬振鐸 ) sau này được phong làm bá tước ( 伯爵 ) ở nước Tào ( 曹國 ), truyền hai mươi sáu đời đến Tào bá Dương ( 曹伯陽 ) thì bị diệt quốc, có người hậu duệ là Cơ Chất Khiết ( 姬騭絜 ) ở lại làm dân của nước Tống ( 宋國 ). Nước Tống sau này bị nước Tề ( 齊國 ) diệt vong, dòng dõi Cơ Chất Khiết lại trở thành dân nước Tề. Nước Tề cuối cùng bị n

NHỮNG BIỆN LUẬN VỀ QUYẾT ĐỊNH (NIYĀMA) TRONG “LUẬN SỰ”

NHỮNG BIỆN LUẬN VỀ QUYẾT ĐỊNH (NIYĀMA) TRONG “LUẬN SỰ” [1] Tác giả: JAMES P. MCDERMO. Dịch Việt: Nguyễn Thành Sang. Nguyên tác: “The Kathāvatthu Niyāma Debates,” trích Chuyên san Hiệp hội Phật học Quốc tế (The Journal of the International Association of Buddhist Studies), tập 12, năm 1989, số 1. Một loạt những biện luận về các điều được phiên dịch nhiều kiểu khác nhau là “đảm bảo” (assurance), “tính cố định” (fixity), “định số” (destiny), và “xác định” (certitude; Pāḷi: niyāma , tham khảo thêm về niyata ) được phân bố rộng rãi thông qua Luận Sự phẩm loại luận ( Kathāvatthuppakaraṇa ). [2] Những cuộc luận chiến này chủ yếu được quan tâm với những hàm nghĩa của sự tiến nhập giải thoát đạo. Theo Luận Sự phẩm loại luận Nghĩa sớ ( Kathāvatthuppakaraṇa Aṭṭhakathā ), những giáo đồ bộ phái phân phụ của Án-đạt-la bộ ( Andhaka ) là Tây Sơn Trụ bộ ( Aparaseliya ) với Đông Sơn Trụ bộ ( Pubbaseliya ), và Bắc Đạo bộ ( Uttarāpathaka ), cũng như giáo đồ Thượng Tọa bộ ( The

CÁC CHÍNH QUYỀN QUY TỤ BÍ MẬT BỊ NHÀ NƯỚC TRUNG CỘNG GẮN NHÃN “PHẢN ĐỘNG” VÀ THỦ TIÊU (Kỳ 1)

Các chính quy ề n quy t ụ bí m ậ t v ớ i mong mu ố n xây d ự ng chính quy ề n c ủ a h ọ , vô tình hay h ữ u ý vì ra đờ i trong th ờ i đạ i có chính ph ủ C ộ ng hoà Nhân dân Trung Hoa hình thành nên đ ã b ị quy k ế t là nh ữ ng l ự c l ượ ng “ph ả n độ ng” và b ị nhà n ướ c Trung C ộ ng ra s ứ c đ à n á p. Nh ữ ng th ự c th ể chính quy ề n này đ ã ho ạ t độ ng trong lãnh th ổ c ủ a C ộ ng hoà Nhân dân Trung Hoa, sau đ ó đ ã b ị chính ph ủ các c ấ p, c ơ quan t ư ph á p v à qu â n độ i Trung C ộ ng th ẳ ng tay tiêu di ệ t. Chúng ta hãy cùng tìm hi ể u v ề quá trình hình thành và b ị di ệ t c ủ a các chính quy ề n này. Giai đ o ạ n tr ướ c n ă m 1960 1. Th ượ ng Minh qu ố c ( 尚明國 ) Th ờ i gian t ồ n t ạ i: 1937–1951 (14 n ă m) Hoàng đế : L ư u Kim Lan ( 劉金蘭 ) Niên hi ệ u: Th ượ ng Minh ( 尚明 ) Th ủ đ ô d ự đị nh: Trung Kinh (t ứ c B ắ c Kinh) C ă n c ứ đị a: huy ệ n Oa D ươ ng, t ỉ nh An Huy Th ượ ng Minh Qu ố c là chính quy ề n quy t ụ bí m ậ t do th